Alex | ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
|
ASV | that they should seek God, if haply they might feel after him and find him, though he is not far from each one of us:
|
BE | So that they might make search for God, in order, if possible, to get knowledge of him and make discovery of him, though he is not far from every one of us:
|
Byz | ζητειν τον κυριον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν καιγε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα
|
Darby | that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:
|
ELB05 | daß sie Gott suchen, ob sie ihn wohl tastend fühlen und finden möchten, obgleich er nicht fern ist von einem jeden von uns.
|
LSG | il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous,
|
Pesh | ܕܢܗܘܘܢ ܒܥܝܢ ܠܐܠܗܐ ܘܡܥܩܒܝܢ ܘܡܢ ܒܪܝܬܗ ܡܫܟܚܝܢ ܠܗ ܡܛܠ ܕܐܦ ܠܐ ܗܘܐ ܪܚܝܩ ܡܢ ܟܠ ܡܢܢ ܀
|
Sch | daß sie den Herrn suchen sollten, ob sie ihn wohl spüren und finden möchten, da er ja nicht ferne ist von einem jeglichen unter uns;
|
Web | That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he is not far from every one of us:
|
Weym | that they might seek God, if perhaps they could grope for Him and find Him. Yes, though He is not far from any one of us.
|